Op dit moment heb ik net de .mo bestanden van Michel opgeladen, maar ik voel mij er niet helemaal tevreden bij. Die directheid van onze nederburen, zaken zoals “roep het maar” als je een reactie wil achterlaten, geeft mij een onbehaaglijk gevoel.
Daarom ben ik net begonnen met de vertaling van de engelse versie en indien het past neem ik de zinnen over van de nederburen.
De vertaling is goed gedaan en er is duidelijk wat werk in gestoken. Maar er zijn ook andere zaken die mij storen, o.a. het veelvuldig gebruik van engelse woorden waarvoor er toch nederlandse equivalenten zijn.
Het bestand telt 801 zinnentjes en ik heb er nog 734 te gaan.
Wie zich geroepen voelt, alle hulp is welkom.
Voor meer informatie over hoe je dit best aanpakt kan je terecht op de codex van WordPress. Software is ook beschikbaar voor Windows: poedit en voor Unix varianten als Mac OS X: gettext.
Update
Op dit moment gebruik mijn vertaalde versie op de website en niet langer die van Michel.
Nog 703 te gaan.
Ik hoop binnen dit en een week men blog up te graden en te re-stylen en als ik daar mee klaar ben ga ik er mij zeker mee bezig houden.
COMMENT:
Ik ben wel benieuwd naar het eindresultaat, wellicht is dat te gebruiken om mijn vertaling te verbeteren.
Vertalen is duidelijk veel werk. Maar ik vind het echt wel nodig om software zoals WordPress in verschillende talen beschikbaar te maken. Ik zal je zeker laten weten wanneer de vertaling klaar is.